Arabic and Latin Glossary
with the assistance of Barbara Jockers, Katrin Fischer, Reinhard Kiesler & Jens Ole Schmitt
Frequently Asked Questions & Help
Why are the Arabic transliterations full of incomprehensible symbols or of irregular text height?
We use the transliteration system of the Deutsche Morgenländische Gesellschaft (DMG). Unfortunately, a number of necessary glyphs are spread over several Unicode encoding areas of a computer font, some of them very rarely supported in font files. Depending on your browser, your display may vary (from approximations with slightly mismatching text height to a simple "glyph not found"–symbol or even complete misreads of the Unicode encoding) if you do not have a font supporting all the glyphs installed. We strongly recommend using the most recent version of your browser to ensure proper support for Unicode text encoding in general, as well as having Microsoft's font Arial Unicode MS installed, as it supports a very wide range of Unicode encoding areas. It is bundled with Microsoft Office and Mac OSX Versions 10.5 and later.
For now, users of MS Internet Explorer might have to manually set UTF-8 character encoding by clicking "menu" and pointing to "encoding". We apologize for the inconvenience and will try to have this fixed as soon as possible.
What are the requirements for browsing the Arabic and Latin Glossary website?